Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 E Aduram, e Uzal, e Decla,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.