Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 E Aduram, e Uzal, e Decla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.