1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. | 1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. |
2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. | 2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. |
3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. | 3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. |
4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. | 4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. |
5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. | 5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. |
6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. | 6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. |
7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. | 7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. |
8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. | 8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. |
9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. | 9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. |
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. | 10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. |
11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, | 11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach |
12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. | 12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. |
13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, | 13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, |
14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. | 14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. |
15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, | 15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, |
16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, | 16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, |
17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, | 17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, |
18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. | 18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. |
19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. | 19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. |
20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. | 20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. |
21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. | 21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. |
22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. | 22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. |
23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. | 23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. |
24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. | 24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. |
25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. | 25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. |
26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, | 26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, |
27 E Aduram, e Uzal, e Decla, | 27 Hadoram, Usal, Dikla, |
28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimaël, Scheba, |
29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. | 29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. |
30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. | 30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. |
31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. | 31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. | 32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. |