Psalmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 In finem. Psalmus David, | 1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting. |
| 2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. | 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. |
| 3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | 3 Our God comes, he does not keep silence, before him is a devouring fire, round about him a mighty tempest. |
| 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. | 4 He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people: |
| 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 "Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!" |
| 6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | 6 The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! [Selah] |
| 7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. | 7 "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, I will testify against you. I am God, your God. |
| 8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. | 8 I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before me. |
| 9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 I will accept no bull from your house, nor he-goat from your folds. |
| 10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. | 10 For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills. |
| 11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. | 11 I know all the birds of the air, and all that moves in the field is mine. |
| 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | 12 "If I were hungry, I would not tell you; for the world and all that is in it is mine. |
| 13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
| 14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | 14 Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High; |
| 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me." |
| 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. | 16 But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips? |
| 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 For you hate discipline, and you cast my words behind you. |
| 18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. | 18 If you see a thief, you are a friend of his; and you keep company with adulterers. |
| 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 "You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit. |
| 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. | 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. |
| 21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 These things you have done and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you. |
| 22 "Mark this, then, you who forget God, lest I rend, and there be none to deliver! | |
| 23 He who brings thanksgiving as his sacrifice honors me; to him who orders his way aright I will show the salvation of God!" |