Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 50


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 In finem. Psalmus David,1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»