Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 50


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 In finem. Psalmus David,1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea.
Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia.
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato;
4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti;
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio.
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza.
8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito,
13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta.
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno.
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia.
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi.
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.