Psalmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 In finem. Psalmus David, | 1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto. |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. | 2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende. |
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | 3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. | 4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo: |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me". |
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | 6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice. |
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. | 7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio. |
8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. | 8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili. |
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. | 10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. | 11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | 12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene. |
13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti? |
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | 14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti. |
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. | 16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza? |
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole? |
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. | 18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte; |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. | 20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore. |
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi. |
22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi. | |
23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza". |