Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 50


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 In finem. Psalmus David,1 - Al corifeo. Salmo di David:
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami.
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me.
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre!
8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno.
13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me.
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami.
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te.
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia.
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti!
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme!
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi.