Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 50


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 In finem. Psalmus David,1 Salmo. Di Asaf.Parla il Signore, Dio degli dèi,convoca la terra da oriente a occidente.
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.2 Da Sion, bellezza perfetta,Dio risplende.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio;davanti a lui un fuoco divorante,intorno a lui si scatena la tempesta.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
4 Convoca il cielo dall’altoe la terra per giudicare il suo popolo:
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
5 «Davanti a me riunite i miei fedeli,che hanno stabilito con me l’alleanzaoffrendo un sacrificio».
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
6 I cieli annunciano la sua giustizia:è Dio che giudica.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare,testimonierò contro di te, Israele!Io sono Dio, il tuo Dio!
8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici,i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 Non prenderò vitelli dalla tua casané capri dai tuoi ovili.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta,animali a migliaia sui monti.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo,è mio ciò che si muove nella campagna.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12 Se avessi fame, non te lo direi:mio è il mondo e quanto contiene.
13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Mangerò forse la carne dei tori?Berrò forse il sangue dei capri?
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
14 Offri a Dio come sacrificio la lodee sciogli all’Altissimo i tuoi voti;
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
15 invocami nel giorno dell’angoscia:ti libererò e tu mi darai gloria».
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
16 Al malvagio Dio dice:«Perché vai ripetendo i miei decretie hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
17 tu che hai in odio la disciplinae le mie parole ti getti alle spalle?
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
18 Se vedi un ladro, corri con luie degli adùlteri ti fai compagno.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
19 Abbandoni la tua bocca al malee la tua lingua trama inganni.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello,getti fango contro il figlio di tua madre.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
21 Hai fatto questo e io dovrei tacere?Forse credevi che io fossi come te!Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa.
22 Capite questo, voi che dimenticate Dio,perché non vi afferri per sbranarvie nessuno vi salvi.
23 Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;a chi cammina per la retta viamostrerò la salvezza di Dio».