Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 50


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 In finem. Psalmus David,1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.2 out of Sion the loveliness of his beauty.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 Ecce enim veritatem dilexisti ;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ?
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ;
holocaustis non delectaberis.
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son:
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.