Psalmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 In finem. Psalmus David, | 1 A psalm of Asaph. The LORD, the God of gods, has spoken and summoned the earth from the rising of the sun to its setting. |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. | 2 From Zion God shines forth. perfect in beauty. |
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | 3 Our God comes and will not be silent! Devouring fire precedes, storming fiercely round about. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. | 4 God summons the heavens above and the earth to the judgment of his people: |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 "Gather my faithful ones before me, those who made a covenant with me by sacrifice." |
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | 6 The heavens proclaim divine justice, for God alone is the judge. Selah |
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. | 7 "Listen, my people, I will speak; Israel, I will testify against you; God, your God, am I. |
8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. | 8 Not for your sacrifices do I rebuke you, nor for your holocausts, set before me daily. |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 I need no bullock from your house, no goats from your fold. |
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. | 10 For every animal of the forest is mine, beasts by the thousands on my mountains. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. | 11 I know every bird of the heavens; the creatures of the field belong to me. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | 12 Were I hungry, I would not tell you, for mine is the world and all that fills it. |
13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | 14 Offer praise as your sacrifice to God; fulfill your vows to the Most High. |
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 Then call on me in time of distress; I will rescue you, and you shall honor me." |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. | 16 But to the wicked God says: "Why do you recite my commandments and profess my covenant with your lips? |
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 You hate discipline; you cast my words behind you! |
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. | 18 When you see thieves, you befriend them; with adulterers you throw in your lot. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 You give your mouth free rein for evil; you harness your tongue to deceit. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. | 20 You sit maligning your own kin, slandering the child of your own mother. |
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 When you do these things should I be silent? Or do you think that I am like you? I accuse you, I lay the charge before you. |
22 "Understand this, you who forget God, lest I attack you with no one to rescue. | |
23 Those who offer praise as a sacrifice honor me; to the obedient I will show the salvation of God." |