Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 105


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Quis loquetur potentias Domini ;
auditas faciet omnes laudes ejus ?
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
3 Beati qui custodiunt judicium,
et faciunt justitiam in omni tempore.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ;
visita nos in salutari tuo :
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ;
ad lætandum in lætitia gentis tuæ :
ut lauderis cum hæreditate tua.
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
6 Peccavimus cum patribus nostris :
injuste egimus ; iniquitatem fecimus.
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ;
non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ.
Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ;
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
8 et salvavit eos propter nomen suum,
ut notam faceret potentiam suam.
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
10 Et salvavit eos de manu odientium,
et redemit eos de manu inimici.
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
11 Et operuit aqua tribulantes eos ;
unus ex eis non remansit.
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
12 Et crediderunt verbis ejus,
et laudaverunt laudem ejus.
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus :
et non sustinuerunt consilium ejus.
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto,
et tentaverunt Deum in inaquoso.
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
15 Et dedit eis petitionem ipsorum,
et misit saturitatem in animas eorum.
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
16 Et irritaverunt Moysen in castris ;
Aaron, sanctum Domini.
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan,
et operuit super congregationem Abiron.
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum :
flamma combussit peccatores.
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
19 Et fecerunt vitulum in Horeb,
et adoraverunt sculptile.
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
20 Et mutaverunt gloriam suam
in similitudinem vituli comedentis f?num.
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ;
qui fecit magnalia in Ægypto,
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
22 mirabilia in terra Cham,
terribilia in mari Rubro.
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
23 Et dixit ut disperderet eos,
si non Moyses, electus ejus,
stetisset in confractione in conspectu ejus,
ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ;
non crediderunt verbo ejus.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ;
non exaudierunt vocem Domini.
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
26 Et elevavit manum suam super eos
ut prosterneret eos in deserto :
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus,
et dispergeret eos in regionibus.
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
28 Et initiati sunt Beelphegor,
et comederunt sacrificia mortuorum.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis,
et multiplicata est in eis ruina.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
30 Et stetit Phinees, et placavit,
et cessavit quassatio.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
31 Et reputatum est ei in justitiam,
in generationem et generationem usque in sempiternum.
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis,
et vexatus est Moyses propter eos :
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus,
et distinxit in labiis suis.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
34 Non disperdiderunt gentes
quas dixit Dominus illis :
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
35 et commisti sunt inter gentes,
et didicerunt opera eorum ;
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
36 et servierunt sculptilibus eorum,
et factum est illis in scandalum.
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
39 et contaminata est in operibus eorum :
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum,
et abominatus est hæreditatem suam.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
41 Et tradidit eos in manus gentium ;
et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,
et humiliati sunt sub manibus eorum ;
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
43 sæpe liberavit eos.
Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo,
et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
44 Et vidit cum tribularentur,
et audivit orationem eorum.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
45 Et memor fuit testamenti sui,
et p?nituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ :
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
46 et dedit eos in misericordias,
in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et gloriemur in laude tua.
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum ;
et dicet omnis populus : Fiat, fiat.