Salmi 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Maskil. Asaph. Attendite, popule meus, doctrinam meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei. | 1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára. |
2 Aperiam in parabolis os meum, eloquar arcana aetatis antiquae. | 2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait. |
3 Quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis, | 3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk, |
4 non occultabimus a filiis eorum, generationi alteri narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius, quae fecit. | 4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt. |
5 Constituit testimonium in Iacob et legem posuit in Israel; quanta mandaverat patribus nostris nota facere ea filiis suis, | 5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat, |
6 ut cognoscat generatio altera, filii, qui nascentur. Exsurgent et narrabunt filiis suis, | 6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak, |
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur operum Dei et mandata eius custodiant. | 7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék! |
8 Ne fiant sicut patres eorum, generatio rebellis et exasperans; generatio, quae non firmavit cor suum, et non fuit fidelis Deo spiritus eius. | 8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt. |
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli. | 9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak. |
10 Non custodierunt testamentum Dei et in lege eius renuerunt ambulare. | 10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni. |
11 Et obliti sunt factorum eius et mirabilium eius, quae ostendit eis. | 11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik. |
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos. | 12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején. |
13 Scidit mare et perduxit eos et statuit aquas quasi in utre. | 13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta. |
14 Et deduxit eos in nube per diem et per totam noctem in illuminatione ignis. | 14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében. |
15 Scidit petram in eremo et adaquavit eos velut abyssus multa. | 15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket. |
16 Et eduxit rivulos de petra et deduxit tamquam flumina aquas. | 16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet. |
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei, in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso. | 17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában. |
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, petentes escas animabus suis; | 18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek, |
19 et contra Deum locuti sunt, dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”. | 19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?« |
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. “ Numquid et panem poterit dare aut parare carnes populo suo? ”. | 20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?« |
21 Ideo audivit Dominus et exarsit, et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel. | 21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre, |
22 Quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutari eius. | 22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek. |
23 Verumtamen mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit; | 23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit. |
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis: | 24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret: |
25 panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis ad abundantiam. | 25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót. |
26 Excitavit austrum in caelo et induxit in virtute sua africum; | 26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet. |
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut arenam maris volatilia pennata: | 27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye: |
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum. | 28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré. |
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis. | 29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak. |
30 Nondum recesserant a desiderio suo, adhuc escae eorum erant in ore ipsorum, | 30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel, |
31 et ira Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israel prostravit. | 31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait. |
32 In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt in mirabilibus eius; | 32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek. |
33 et consumpsit in halitu dies eorum et annos eorum cum festinatione. | 33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik. |
34 Cum occideret eos, quaerebant eum et conversi veniebant diluculo ad eum; | 34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak. |
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum, et Deus Excelsus redemptor eorum est. | 35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk. |
36 Et suaserunt ei in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei; | 36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel, |
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles erant in testamento eius. | 37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez. |
38 Ipse autem est misericors et propitiatur iniquitati et non disperdit. Saepe avertit iram suam et non accendit omnem furorem suum. | 38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát. |
39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens. | 39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet. |
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso! | 40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban! |
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum et Sanctum Israel exacerbaverunt. | 41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen. |
42 Non sunt recordati manus eius, diei, qua redemit eos de manu tribulantis. | 42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból. |
43 Cum posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos. | 43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején. |
44 Convertit in sanguinem flumina eorum et rivulos eorum, ne biberent. | 44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat. |
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos, ranam et perdidit eos. | 45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk. |
46 Dedit brucho fructus eorum, labores eorum locustae. | 46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek. |
47 Occidit in grandine vineas eorum, moros eorum in pruina. | 47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel. |
48 Tradidit grandini iumenta eorum et greges eorum flammae ignis. | 48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek. |
49 Misit in eos ardorem irae suae, indignationem et comminationem et angustiam, immissionem angelorum malorum. | 49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását. |
50 Complanavit semitam irae suae; non pepercit a morte animabus eorum et vitam eorum in peste conclusit. | 50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek. |
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias roboris eorum in tabernaculis Cham. | 51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban. |
52 Abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto. | 52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában. |
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare. | 53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el. |
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae, in montem, quem acquisivit dextera eius. | 54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett. |
55 Et eiecit a facie eorum gentes et divisit eis terram in funiculo hereditatis et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel. | 55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit. |
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum et testimonia eius non custodierunt. | 56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit. |
57 Recesserunt et praevaricati sunt, quemadmodum patres eorum; conversi sunt retro ut arcus pravus. | 57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj. |
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt. | 58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal. |
59 Audivit Deus et exarsit et sprevit valde Israel. | 59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt. |
60 Et reppulit habitaculum Silo, tabernaculum, ubi habitavit in hominibus. | 60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott. |
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam et pulchritudinem suam in manus inimici. | 61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére. |
62 Et conclusit in gladio populum suum et in hereditatem suam exarsit. | 62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen. |
63 Iuvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt desponsatae. | 63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el. |
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur. | 64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta. |
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino. | 65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól. |
66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis. | 66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk. |
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Ephraim non elegit, | 67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki, |
68 sed elegit tribum Iudae, montem Sion, quem dilexit. | 68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte. |
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum, sicut terram, quam fundavit in saecula. | 69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított. |
70 Et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium, | 70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól, |
71 de post fetantes accepit eum: pascere Iacob populum suum et Israel hereditatem suam. | 71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt. |
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui et in prudentia manuum suarum deduxit eos. | 72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket. |