Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
1 'Maskil. Di Asaf.'

Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento,
ascolta le parole della mia bocca.
2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
2 Aprirò la mia bocca in parabole,
rievocherò gli arcani dei tempi antichi.

3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto
e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli;
diremo alla generazione futura
le lodi del Signore, la sua potenza
e le meraviglie che egli ha compiuto.

5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele:
ha comandato ai nostri padri
di farle conoscere ai loro figli,
6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
6 perché le sappia la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma osservino i suoi comandi.
8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
9 I figli di Èfraim, valenti tiratori d'arco,
voltarono le spalle nel giorno della lotta.

10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio,
rifiutando di seguire la sua legge.
11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
11 Dimenticarono le sue opere,
le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri,
nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
13 Divise il mare e li fece passare
e fermò le acque come un argine.
14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
14 Li guidò con una nube di giorno
e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
15 Spaccò le rocce nel deserto
e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe
e scorrere l'acqua a torrenti.

17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
18 Nel loro cuore tentarono Dio,
chiedendo cibo per le loro brame;
19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
19 mormorarono contro Dio
dicendo: "Potrà forse Dio
preparare una mensa nel deserto?".
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua,
e strariparono torrenti.
"Potrà forse dare anche pane
o preparare carne al suo popolo?".
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
21 All'udirli il Signore ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e l'ira esplose contro Israele,
22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
22 perché non ebbero fede in Dio
né speranza nella sua salvezza.

23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
23 Comandò alle nubi dall'alto
e aprì le porte del cielo;
24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
24 fece piovere su di essi la manna per cibo
e diede loro pane del cielo:
25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli,
diede loro cibo in abbondanza.
26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente,
fece spirare l'australe con potenza;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
27 su di essi fece piovere la carne come polvere
e gli uccelli come sabbia del mare;
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti,
tutto intorno alle loro tende.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
29 Mangiarono e furono ben sazi,
li soddisfece nel loro desiderio.
30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
30 La loro avidità non era ancora saziata,
avevano ancora il cibo in bocca,
31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi,
facendo strage dei più vigorosi
e abbattendo i migliori d'Israele.

32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
32 Con tutto questo continuarono a peccare
e non credettero ai suoi prodigi.
33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni
e i loro anni con strage repentina.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
34 Quando li faceva perire, lo cercavano,
ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
35 ricordavano che Dio è loro rupe,
e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
36 lo lusingavano con la bocca
e gli mentivano con la lingua;
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
37 il loro cuore non era sincero con lui
e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa,
li perdonava invece di distruggerli.
Molte volte placò la sua ira
e trattenne il suo furore,
39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
39 ricordando che essi sono carne,
un soffio che va e non ritorna.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo contristarono in quelle solitudini!
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
41 Sempre di nuovo tentavano Dio,
esasperavano il Santo di Israele.
42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
42 Non si ricordavano più della sua mano,
del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,

43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi,
i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi
e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
45 Mandò tafàni a divorarli
e rane a molestarli.
46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,
alle locuste la loro fatica.
47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne,
i loro sicomori con la brina.
48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame,
ai fulmini i loro greggi.

49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
50 Diede sfogo alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,
nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.

52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
52 Fece partire come gregge il suo popolo
e li guidò come branchi nel deserto.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
53 Li condusse sicuri e senza paura
e i loro nemici li sommerse il mare.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
54 Li fece salire al suo luogo santo,
al monte conquistato dalla sua destra.
55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
55 Scacciò davanti a loro i popoli
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.

56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
56 Ma ancora lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
non obbedirono ai suoi comandi.
57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri,
fallirono come un arco allentato.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
58 Lo provocarono con le loro alture
e con i loro idoli lo resero geloso.

59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato
e respinse duramente Israele.
60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
60 Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza,
la sua gloria in potere del nemico.
62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada
e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani,
le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada
e le loro vedove non fecero lamento.

65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,
come un prode assopito dal vino.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici,
inflisse loro una vergogna eterna.
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
67 Ripudiò le tende di Giuseppe,
non scelse la tribù di Èfraim;
68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
68 ma elesse la tribù di Giuda,
il monte Sion che egli ama.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo
e come la terra stabile per sempre.
70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
70 Egli scelse Davide suo servo
e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri
per pascere Giacobbe suo popolo,
la sua eredità Israele.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro
e li guidò con mano sapiente.