Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaia 34


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Accostatevi, o nazioni, ed ascoltate: popoli ponete mente: oda la terra, e le cose tutte, che la riempiono, il mondo, e tutto quello, ch'egli produce;1 Approchez-vous, nations, pour entendre, et vous peuples, soyez attentifs! Que le monde et ses habitants, que tout ce qui vit sur terre écoute!
2 Perocché l'ira del Signore sta sopra a tutte le genti, e il suo furore sopra tutta la lor moltitudine: la ucciderà, e daralla a morte.2 Oui, la colère de Yahvé gronde contre les nations, et sa fureur contre toute leur armée. Il leur a jeté la malédiction et les a livrées au massacre.
3 I loro uccisi saran gettati al campo, e si alzerà la puzza dai loro cadaveri: i monti coleranno del loro sangue.3 Les morts sont restés à la rue: on sent la puanteur de leurs cadavres, les montagnes ruissellent de sang,
4 Verrà meno tutta la milizia de' cieli, e i cieli saranno ravvolti come un libro; e tutta la lor milizia cadrà, come cade la foglia della vite, e del fico.4 l’armée entière des astres se défait, les cieux sont roulés comme un livre; leur armée tombe, comme font les feuilles de la vigne, comme tombent celles du figuier.
5 Perocché la mia spada si è insanguinata nel cielo: ecco che ella piomberà sompra l'Idumea, e sopra quel popolo, che sarà ucciso da me per giu sta vendetta.5 “Mon épée s’est enivrée dans les cieux, et maintenant elle descend pour châtier Édom, le peuple voué à l’anathème.”
6 La spada del Signore è tutta sangue, tutta unta di grasso, di sangue degli agnelli, e de' capri, del sangue de' grassi arieti: perocché la vittima del Signore è in Bosra, e un gran macello nella terra di Edom.6 L’épée de Yahvé s’est remplie de sang, elle ruisselle de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons de bélier. Yahvé invite aujourd’hui à Bosra pour un sacrifice, c’est le grand massacre du pays d’Édom.
7 E cadranno a terra con essi gli unicorni, e tori co' potenti: sarà inebriata di sangue la loro terra, e la loro campagna del grassume de' corpi:7 Aujourd’hui tombent les taureaux de leur peuple, leurs bœufs et leurs veaux gras, et la terre ruisselle de sang, la poussière du sol est imprégnée de graisse;
8 Perchè giorno è questo della vendetta del Signore, anno, in cui renderassi giustizia a Sionne.8 c’est un jour de vengeance pour Yahvé, c’est l’année de revanche dans les luttes de Sion.
9 E i suoi torrenti si cangeranno in pece, e la sua terra in solfo; e i suoi campi diverran pece ardente.9 Leurs torrents se changent en résine, la poussière devient du soufre, leur terre est changée en bitume.
10 Né dì, né notte cesserà l'incendio, salirà in eterno il fumo di lei: sarà desolata per generazioni, e generazioni: non vi passerà, anima per tutti i secoli.10 Ce pays brûlera nuit et jour, et sa fumée montera éternellement. Il sera aride à jamais, nul n’y passera.
11 E ne saranno padroni l'onocretalo, e l'ericio: l'ibide, e il corvo vi avranno stanza: sarà tesa sopra di lei una corda, affine di annichilarla, e un livello per desolarla.11 Le pélican et le hérisson l’habiteront, la chouette et le corbeau y feront leur nid; le Seigneur tirera le cordeau pour la niveler et son niveau ne laissera que le vide.
12 Non vi saran più suoi nobili, ma ei chiederanno un re, e tutti i suoi principi saranno annientati.12 Les boucs y habiteront. Il n’y aura plus de chefs pour élire un roi, car ses princes ne seront plus.
13 E sulle case di lei nasceranno spine, ed ortiche, e roveti sulle sue rocche: ella sarà covile di dragoni, e luogo di pastura agli struzzoli.13 Les épines pousseront dans ses palais, les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera le repaire des chacals et le domaine des autruches.
14 E vi s'incontreranno demoni con onocentauri, e i satiri grideranno l'uno all'altro: ivi s'accovaccerà la lamia, e vi riposerà.14 Les chats sauvages y rencontreront les chacals, et les démons à tête de bouc se répondront l’un à l’autre. Lilit, le mauvais génie des nuits, y aura son gîte pour y prendre son repos.
15 Ivi ha sua tana l'ericio, e vi al leva i suoi parti, e dilatata all'intorno la tana li nutre all'ombra di lei: ivi i milvi si uniscono l'uno coll'altro.15 Le serpent y fera son nid et pondra ses œufs, dans l’ombre il les couvera et les fera éclore. Les vautours s’y rassembleront et seront entre eux.
16 Cercate diligentemente nel libro del Signore, e leggete: di queste cose una non mancherà, una non sarà senza l'altra: perocché quello, che esce dalla mia bocca, egli me lo ha dettato, e lo spirito di lui ha egli stesso riunite queste cose.16 Cherchez donc dans le livre de Yahvé et lisez: Pas un d’eux ne manquera, car c’est sa bouche qui a donné l’ordre et son esprit les rassemblera.
17 Ed egli è, che darà ad essi la lor porzione, la mano di lui dividerà ad essi l'Idumea con misura: ei la possederanno sempre in eterno, e per tutte le generazioni la abiteranno.17 Il tirera au sort, pour chacun d’eux, sa part; de sa main, il partagera le pays au cordeau, et ils le possèderont pour toujours, ils l’habiteront de génération en génération.