Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine.1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto?2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità?3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi?4 Does he not examine my ways and number all my steps?
5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni.5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza.6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani,7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie.8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico,9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui.10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità.11 For this is a crime and a very great injustice.
12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli.12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me;13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli?14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre?15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova.16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo:17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre.18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)
19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo.19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore:20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta;21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;
22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa.22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere.23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te.24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani.25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara:26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla:27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio.28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto.29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui.30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni?31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero.32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità:33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa.34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello;35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema?36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe.37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi:38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano:39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo.40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)