1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine. | 1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء. |
2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto? | 2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي. |
3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità? | 3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم. |
4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi? | 4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي. |
5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni. | 5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش. |
6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza. | 6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي. |
7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani, | 7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ |
8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie. | 8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل |
9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico, | 9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي |
10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui. | 10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون. |
11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità. | 11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة. |
12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli. | 12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي |
13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me; | 13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ |
14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli? | 14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه. |
15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre? | 15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم. |
16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova. | 16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة |
17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo: | 17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. |
18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre. | 18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها |
19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo. | 19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة |
20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore: | 20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي. |
21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta; | 21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب |
22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa. | 22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها. |
23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere. | 23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع |
24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te. | 24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي. |
25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani. | 25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. |
26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara: | 26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء |
27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla: | 27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي |
28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio. | 28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق |
29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto. | 29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء. |
30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui. | 30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة. |
31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni? | 31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه. |
32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero. | 32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي. |
33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità: | 33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني |
34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa. | 34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello; | 35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. |
36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema? | 36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي. |
37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe. | 37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ |
38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi: | 38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا |
39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano: | 39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها |
40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo. | 40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب |