Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine.1 Pepigi foedus cum oculis meis
ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto?2 Quae enim pars mea apud Deum desuper,
et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis?
3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità?3 Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus iniustitiam?
4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi?4 Nonne ipse considerat vias meas
et cunctos gressus meos dinumerat?
5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni.5 Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza.6 appendat me in statera iusta
et sciat Deus integritatem meam.
7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani,7 Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhaesit macula,
8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie.8 seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico,9 Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui.10 molat pro alio uxor mea,
et super illam incurventur alii.
11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità.11 Hoc enim nefas est
et iniquitas iudicialis;
12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli.12 ignis est usque ad perditionem devorans
et omnia eradicans genimina.
13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me;13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me,
14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli?14 quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus;
et, cum quaesierit, quid respondebo illi?
15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre?15 Numquid non in ventre fecit me,
qui et illum operatus est,
et formavit me in visceribus unus?
16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova.16 Si negavi, quod volebant, pauperibus
et oculos viduae languescere feci;
17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo:17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea,
18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre.18 quia ab infantia mea educavi eum ut pater
et de ventre matris meae direxi eam;
19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo.19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem;
20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore:20 si non benedixerunt mihi latera eius,
et de velleribus ovium mearum calefactus est;
21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta;21 si levavi super pupillum manum meam,
cum viderem in porta adiutorium mihi,
22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa.22 umerus meus a iunctura sua cadat,
et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur,
23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere.23 quia timor super me calamitas a Deo,
et contra maiestatem eius nihil valerem!
24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te.24 Si putavi aurum securitatem meam
et obryzo dixi: Fiducia mea!;
25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani.25 si laetatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima repperit manus mea;
26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara:26 si vidi solem, cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla:27 et decepit me in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo,
28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio.28 quae est iniquitas iudicialis,
eo quod negassem Deum desuper;
29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto.29 si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum,
30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui.30 cum non dederim ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam eius;
31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni?31 si non dixerunt viri tabernaculi mei: “Quis det, qui de carnibus eius nonsaturatus sit?”;
32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero.32 foris non mansit peregrinus,
ostium meum viatori patuit;
33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità:33 si abscondi quasi homo peccatum meum
et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa.34 si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me,
et magis tacui nec egressus sum ostium.
35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello;35 Quis mihi tribuat auditorem?
Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi!
Ecce liber, quem scripsit vir litis meae,
36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema?36 ut in umero meo portem illum
et alligem illum quasi coronam mihi.
37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe.37 Numerum graduum meorum pronuntiabo illi
et quasi principem adibo eum.
38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi:38 Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci eius deflent;
39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano:39 si fructus eius comedi absque pecunia
et animam agricolarum eius afflixi,
40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo.40 pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo herba foetida! ”.
Finita sunt verba Iob.