Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine.1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto?2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità?3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi?4 Does he not see my ways, and number all my steps?
5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni.5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza.6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani,7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie.8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico,9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui.10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità.11 For that would be heinous, a crime to be condemned;
12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli.12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me;13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli?14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre?15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova.16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo:17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre.18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--
19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo.19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore:20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta;21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--
22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa.22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere.23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te.24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani.25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--
26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara:26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla:27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio.28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto.29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui.30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--
31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni?31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero.32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--
33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità:33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa.34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!
35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello;35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema?36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe.37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi:38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;
39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano:39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo.40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!