Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine.1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto?2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità?3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi?4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni.5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza.6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani,7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie.8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico,9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui.10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità.11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli.12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me;13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli?14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre?15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova.16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre.18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo.19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta;21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa.22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere.23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te.24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani.25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio.28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto.29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui.30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni?31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero.32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa.34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello;35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema?36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe.37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo.40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.