1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job, answering, said: |
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? | 2 Are you, therefore, alone among men, and will wisdom die with you? |
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? | 3 And I have a heart just as you also do, and I am not inferior to you. For who is ignorant of these things, which you know? |
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. | 4 He who is mocked by his friends as I am, will call upon God, and he will listen to him because it is the sincerity of the just that is being mocked. |
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time. |
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. | 6 The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands. |
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. | 7 In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you. |
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. | 8 Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain. |
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things? |
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. | 10 In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind. |
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? | 11 Does not the ear perceive words, and the palate, when eating, perceive flavor? |
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. | 12 In old age is wisdom, and in length of days is prudence. |
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. | 13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. |
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. | 14 If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open. |
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. | 15 If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land. |
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. | 16 With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived. |
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. | 17 He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity. |
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. | 18 He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope. |
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: | 19 He leads away priests in dishonor and displaces nobles, |
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. | 20 altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged. |
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. | 21 He pours distain upon the leaders, relieving those who had been oppressed. |
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. | 22 He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light. |
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. | 23 He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew. |
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: | 24 He transforms the heart of the leaders of the people on earth, and misleads those who in vain advance upon the inviolable. |
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. | 25 They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards. |