1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 When Job answered, and said: |
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |