Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza?2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete?3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa.4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni.6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione.7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno.8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore?9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne.10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia?11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza.12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza.13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà.14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra.15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato.16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia.17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune.18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni:19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere.20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi.21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte.22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato.23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è:24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi.25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων