1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? | 2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá. |
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? | 3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas? |
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. | 4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto! |
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!» |
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. | 6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño! |
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. | 7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen. |
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. | 8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar. |
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? | 9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto? |
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. | 10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre. |
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? | 11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares? |
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. | 12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia? |
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. | 13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo. |
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. | 14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir. |
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. | 15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra. |
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. | 16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor. |
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. | 17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces. |
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. | 18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos. |
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: | 19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes. |
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. | 20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio. |
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. | 21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes. |
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. | 22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra. |
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. | 23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime. |
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: | 24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino; |
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. | 25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio. |