Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza?2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá.
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete?3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas?
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa.4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto!
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!»
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni.6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño!
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione.7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen.
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno.8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar.
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore?9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto?
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne.10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre.
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia?11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares?
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza.12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia?
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza.13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo.
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà.14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir.
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra.15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra.
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato.16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor.
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia.17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces.
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune.18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos.
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni:19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes.
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere.20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio.
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi.21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes.
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte.22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra.
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato.23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime.
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è:24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino;
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi.25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio.