1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? | 2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you! |
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? | 3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that? |
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. | 4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright. |
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!' |
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. | 6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist! |
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. | 7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou. |
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. | 8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation: |
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? | 9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this! |
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. | 10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being! |
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? | 11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother? |
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. | 12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age. |
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. | 13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion. |
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. | 14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release. |
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. | 15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose. |
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. | 16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his. |
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. | 17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools. |
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. | 18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists. |
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: | 19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established. |
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. | 20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion. |
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. | 21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong. |
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. | 22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light. |
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. | 23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them. |
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: | 24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste, |
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. | 25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk. |