1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job replied and said: |
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? | 2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? | 3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. | 4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. | 6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. | 7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. | 8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? | 9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. | 10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? | 11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. | 12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. | 13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. | 14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. | 15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. | 16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. | 17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. | 18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: | 19 and lets their never-failing waters flow away. |
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. | 20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. | 21 He breaks down the barriers of the streams |
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. | 22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. | 23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: | 24 He takes understanding from the leaders of the land, |
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. | 25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |