1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? | 2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. |
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? | 3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? |
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. | 4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. |
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" |
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. | 6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! |
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. | 7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. |
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. | 8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. |
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? | 9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! |
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. | 10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. |
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? | 11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? |
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. | 12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. |
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. | 13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. |
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. | 14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. |
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. | 15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. |
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. | 16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. |
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. | 17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. |
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. | 18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. |
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: | 19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. |
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. | 20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. |
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. | 21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. |
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. | 22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. |
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. | 23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. |
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: | 24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, |
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. | 25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. |