Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 12


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 Job respondió, diciendo:
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza?2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete?3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa.4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni.6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione.7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno.8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore?9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne.10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia?11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza.12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza.13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà.14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra.15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato.16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia.17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune.18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni:19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere.20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi.21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte.22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato.23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è:24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi.25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.