1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? | 2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה |
3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? | 3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה |
4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. | 4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים |
5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל |
6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. | 6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו |
7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. | 7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך |
8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. | 8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים |
9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? | 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת |
10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. | 10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש |
11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? | 11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו |
12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. | 12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה |
13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. | 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה |
14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. | 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח |
15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. | 15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ |
16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. | 16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה |
17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. | 17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל |
18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. | 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם |
19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: | 19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף |
20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. | 20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח |
21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. | 21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה |
22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. | 22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות |
23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. | 23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם |
24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: | 24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך |
25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. | 25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור |