SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua?1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie!2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura.3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato?4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore.5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano:6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro;7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi.8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora;9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco;10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente:11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce.12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza.13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove.14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore.15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano.16 One is so near to another that no air can come between them.
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza.17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo.18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda.19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla.20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango.21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma;22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto.23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno;24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.»25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."