Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua?1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie!2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura.3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato?4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore.5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano:6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro;7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi.8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora;9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco;10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente:11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce.12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza.13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove.14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore.15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano.16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza.17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo.18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda.19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla.20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango.21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma;22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto.23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno;24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.»25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.