1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? | 1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. |
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! | 2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. |
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. | 3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. |
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? | 4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. |
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. | 5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. |
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: | 6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. |
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; | 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. |
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. | 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. |
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; | 9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. |
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; | 10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. |
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: | 11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي |
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. | 12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. |
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. | 13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. |
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. | 14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. |
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. | 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم |
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. | 16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. |
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. | 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. |
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. | 18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. |
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. | 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. |
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. | 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. |
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. | 21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. |
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; | 22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. |
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. | 23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. |
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; | 24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. |
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» | 25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون |
| 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. |
| 27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. |
| 28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. |
| 29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. |
| 30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. |
| 31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. |
| 32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. |
| 33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. |
| 34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء |