1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
| 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
| 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
| 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
| 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
| 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
| 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
| 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
| 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
| 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |