1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? | 1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance? |
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! | 2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. | 3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication. |
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? | 4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth? |
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. | 5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth. |
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: | 6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another. |
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; | 7 One is joined to another, and not even air can pass between them. |
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. | 8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated. |
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; | 9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; | 10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly. |
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: | 11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling. |
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. | 12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth. |
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. | 13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence. |
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. | 14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place. |
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. | 15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil. |
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. | 16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves. |
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. | 17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate. |
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. | 18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood. |
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. | 19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him. |
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. | 20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear. |
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. | 21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay. |
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; | 22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do. |
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. | 23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age. |
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; | 24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one. |
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» | 25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance. |