1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? | 1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! | 2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. | 3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? | 4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. | 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: | 6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; | 7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. | 8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; | 9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; | 10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: | 11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. | 12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. | 13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. | 14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. | 15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. | 16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. | 17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. | 18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. | 19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. | 20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. | 21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; | 22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. | 23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; | 24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» | 25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |