Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua?1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie!2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura.3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato?4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore.5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano:6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro;7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi.8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora;9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco;10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente:11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce.12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza.13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove.14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore.15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano.16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza.17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo.18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda.19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla.20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango.21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma;22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto.23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno;24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.»25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.