1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? | 1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you. |
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! | 2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him? |
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. | 3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven! |
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? | 4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength- |
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. | 5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate? |
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: | 6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth! |
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; | 7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal, |
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. | 8 touching each other so close that no breath could pass between, |
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; | 9 sticking to one another making an impervious whole. |
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; | 10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn. |
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: | 11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it. |
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. | 12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire. |
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. | 13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth. |
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. | 14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes. |
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. | 15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable. |
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. | 16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone. |
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. | 17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat. |
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. | 18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance. |
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. | 19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood. |
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. | 20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay. |
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. | 21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin. |
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; | 22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow. |
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. | 23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner. |
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; | 24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps. |
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» | 25 He has no equal on earth, being created without fear. |
| 26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king. |