Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua?1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie!2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura.3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato?4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore.5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano:6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro;7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi.8 touching each other so close that no breath could pass between,
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora;9 sticking to one another making an impervious whole.
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco;10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente:11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce.12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza.13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove.14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore.15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano.16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza.17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo.18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda.19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla.20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango.21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma;22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto.23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno;24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.»25 He has no equal on earth, being created without fear.
26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.