Salmi 148
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | LXX |
---|---|
1 Alleluia.Lodate il Signore dai cieli,lodatelo nell’alto dei cieli. | 1 αλληλουια αγγαιου και ζαχαριου αινειτε τον κυριον εκ των ουρανων αινειτε αυτον εν τοις υψιστοις |
2 Lodatelo, voi tutti, suoi angeli,lodatelo, voi tutte, sue schiere. | 2 αινειτε αυτον παντες οι αγγελοι αυτου αινειτε αυτον πασαι αι δυναμεις αυτου |
3 Lodatelo, sole e luna,lodatelo, voi tutte, fulgide stelle. | 3 αινειτε αυτον ηλιος και σεληνη αινειτε αυτον παντα τα αστρα και το φως |
4 Lodatelo, cieli dei cieli,voi, acque al di sopra dei cieli. | 4 αινειτε αυτον οι ουρανοι των ουρανων και το υδωρ το υπερανω των ουρανων |
5 Lodino il nome del Signore,perché al suo comando sono stati creati. | 5 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν |
6 Li ha resi stabili nei secoli per sempre;ha fissato un decreto che non passerà. | 6 εστησεν αυτα εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος προσταγμα εθετο και ου παρελευσεται |
7 Lodate il Signore dalla terra,mostri marini e voi tutti, abissi, | 7 αινειτε τον κυριον εκ της γης δρακοντες και πασαι αβυσσοι |
8 fuoco e grandine, neve e nebbia,vento di bufera che esegue la sua parola, | 8 πυρ χαλαζα χιων κρυσταλλος πνευμα καταιγιδος τα ποιουντα τον λογον αυτου |
9 monti e voi tutte, colline,alberi da frutto e voi tutti, cedri, | 9 τα ορη και παντες οι βουνοι ξυλα καρποφορα και πασαι κεδροι |
10 voi, bestie e animali domestici,rettili e uccelli alati. | 10 τα θηρια και παντα τα κτηνη ερπετα και πετεινα πτερωτα |
11 I re della terra e i popoli tutti,i governanti e i giudici della terra, | 11 βασιλεις της γης και παντες λαοι αρχοντες και παντες κριται γης |
12 i giovani e le ragazze,i vecchi insieme ai bambini | 12 νεανισκοι και παρθενοι πρεσβυται μετα νεωτερων |
13 lodino il nome del Signore,perché solo il suo nome è sublime:la sua maestà sovrasta la terra e i cieli. | 13 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι υψωθη το ονομα αυτου μονου η εξομολογησις αυτου επι γης και ουρανου |
14 Ha accresciuto la potenza del suo popolo.Egli è la lode per tutti i suoi fedeli,per i figli d’Israele, popolo a lui vicino.Alleluia. | 14 και υψωσει κερας λαου αυτου υμνος πασι τοις οσιοις αυτου τοις υιοις ισραηλ λαω εγγιζοντι αυτω |