Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 37


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato.1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2 Domine, ne in furore tuo arguas me,
neque in ira tua corripias me :
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi,
et confirmasti super me manum tuam.
3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ;
non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum :
4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum,
et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ,
a facie insipientiæ meæ.
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ;
tota die contristatus ingrediebar.
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus,
et non est sanitas in carne mea.
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ;
rugiebam a gemitu cordis mei.
9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
10 Domine, ante te omne desiderium meum,
et gemitus meus a te non est absconditus.
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
11 Cor meum conturbatum est ;
dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum,
et ipsum non est mecum.
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ;
et qui juxta me erant, de longe steterunt :
et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates,
et dolos tota die meditabantur.
13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ;
et sicut mutus non aperiens os suum.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
15 Et factus sum sicut homo non audiens,
et non habens in ore suo redargutiones.
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16 Quoniam in te, Domine, speravi ;
tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ;
et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
18 Quoniam ego in flagella paratus sum,
et dolor meus in conspectu meo semper.
18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo,
et cogitabo pro peccato meo.
19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me :
et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi,
quoniam sequebar bonitatem.
21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ;
ne discesseris a me.
22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
23 Intende in adjutorium meum,
Domine Deus salutis meæ.
23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
40 And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.