Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 37


font
VULGATABIBLIA
1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato.1 De David.
Alef. No te acalores por causa de los malos,
no envidies a los que hacen injusticia.
2 Domine, ne in furore tuo arguas me,
neque in ira tua corripias me :
2 Pues aridecen presto como el heno,
como la hierba tierna se marchitan.
3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi,
et confirmasti super me manum tuam.
3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien,
vive en la tierra y crece en paz,
4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ;
non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum :
4 ten tus delicias en Yahveh,
y te dará lo que pida tu corazón.
5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum,
et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh,
confía en él, que él obrará;
6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ,
a facie insipientiæ meæ.
6 hará brillar como la luz tu justicia,
y tu derecho igual que el mediodía.
7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ;
tota die contristatus ingrediebar.
7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él,
no te acalores contra el que prospera,
contra el hombre que urde intrigas.
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus,
et non est sanitas in carne mea.
8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo,
no te acalores, que es peor;
9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ;
rugiebam a gemitu cordis mei.
9 pues serán extirpados los malvados,
mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra.
10 Domine, ante te omne desiderium meum,
et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Vau. Un poco más, y no hay impío,
buscas su lugar y ya no está;
11 Cor meum conturbatum est ;
dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum,
et ipsum non est mecum.
11 mas poseerán la tierra los humildes,
y gozarán de inmensa paz.
12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ;
et qui juxta me erant, de longe steterunt :
et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Zain. El impío maquina contra el justo,
rechinan sus dientes contra él;
13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates,
et dolos tota die meditabantur.
13 el Señor de él se ríe,
porque ve llegar su día.
14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ;
et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Jet. Desenvainan la espada los impíos,
tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre,
para matar a los rectos de conducta;
15 Et factus sum sicut homo non audiens,
et non habens in ore suo redargutiones.
15 su espada entrará en su propio corazón,
y sus arcos serán rotos.
16 Quoniam in te, Domine, speravi ;
tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 Tet. Lo poco del justo vale más
que la mucha abundancia del impío;
17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ;
et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 pues los brazos de los impíos serán rotos,
mientras que a los justos los sostiene Yahveh.
18 Quoniam ego in flagella paratus sum,
et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros,
su herencia será eterna;
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo,
et cogitabo pro peccato meo.
19 no serán confundidos en tiempo de desgracia,
en días de penuria gozarán de hartura.
20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me :
et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos,
los enemigos de Yahveh;
se esfumarán como el ornato de los prados,
en humo se desvanecerán.
21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi,
quoniam sequebar bonitatem.
21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve,
mas el justo es compasivo y da;
22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ;
ne discesseris a me.
22 los que él bendice poseerán la tierra,
los que él maldice serán exterminados.
23 Intende in adjutorium meum,
Domine Deus salutis meæ.
23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre,
firmes son y su camino le complace;
24 aunque caiga, no se queda postrado,
porque Yahveh la mano le sostiene.
25 Nun. Fui joven, ya soy viejo,
nunca vi al justo abandonado,
ni a su linaje mendigando el pan.
26 En todo tiempo es compasivo y presta,
su estirpe vivirá en bendición.
27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien,
tendrás para siempre una morada;
28 porque Yahveh ama lo que es justo
y no abandona a sus amigos.
Ain. Los malvados serán por siempre exterminados,
la estirpe de los impíos cercenada;
29 los justos poseerán la tierra,
y habitarán en alla para siempre.
30 La boca del justo sabiduría susurra,
su lengua habla rectitud;
31 la ley de su Dios está en su corazón,
sus pasos no vacilan.
32 Espía el impío al justo,
y busca darle muerte;
33 en su mano Yahveh no le abandona,
ni deja condenarle al ser juzgado.
34 Espera en Yahveh y guarda su camino,
él te exaltará a la herencia de la tierra,
el exterminio de los impíos verás.
35 He visto al impío muy arrogante
empinarse como un cedro del Libano;
36 pasé de nuevo y ya no estaba,
le busqué y no se le encontró.
37 Observa al perfecto, mira al íntegro:
hay descendencia para el hombre de paz;
38 pero los rebeldes serán a una aniquilados,
y la posteridad de los impíos extirpada.
39 La salvación de los justos viene de Yahveh,
él su refugio en tiempo de angustia;
40 Yahveh los ayuda y los libera,
de los impíos él los libra,
los salva porque a él se acogen.