Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 104


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ;
annuntiate inter gentes opera ejus.
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Cantate ei, et psallite ei ;
narrate omnia mirabilia ejus.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Laudamini in nomine sancto ejus ;
lætetur cor quærentium Dominum.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Quærite Dominum, et confirmamini ;
quærite faciem ejus semper.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit ;
prodigia ejus, et judicia oris ejus :
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 semen Abraham servi ejus ;
filii Jacob electi ejus.
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Ipse Dominus Deus noster ;
in universa terra judicia ejus.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ;
verbi quod mandavit in mille generationes :
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 quod disposuit ad Abraham,
et juramenti sui ad Isaac :
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 et statuit illud Jacob in præceptum,
et Israël in testamentum æternum,
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 cum essent numero brevi,
paucissimi, et incolæ ejus.
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 Et pertransierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Non reliquit hominem nocere eis :
et corripuit pro eis reges.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Et vocavit famem super terram,
et omne firmamentum panis contrivit.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Misit ante eos virum :
in servum venumdatus est, Joseph.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ;
ferrum pertransiit animam ejus :
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 donec veniret verbum ejus.
Eloquium Domini inflammavit eum.
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Misit rex, et solvit eum ;
princeps populorum, et dimisit eum.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 Constituit eum dominum domus suæ,
et principem omnis possessionis suæ :
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum,
et senes ejus prudentiam doceret.
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Et intravit Israël in Ægyptum,
et Jacob accola fuit in terra Cham.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Et auxit populum suum vehementer,
et firmavit eum super inimicos ejus.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus,
et dolum facerent in servos ejus.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Misit Moysen servum suum ;
Aaron quem elegit ipsum.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Posuit in eis verba signorum suorum,
et prodigiorum in terra Cham.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Misit tenebras, et obscuravit ;
et non exacerbavit sermones suos.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem,
et occidit pisces eorum.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Dixit, et venit c?nomyia et ciniphes
in omnibus finibus eorum.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Posuit pluvias eorum grandinem :
ignem comburentem in terra ipsorum.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum,
et contrivit lignum finium eorum.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Dixit, et venit locusta,
et bruchus cujus non erat numerus :
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 et comedit omne f?num in terra eorum,
et comedit omnem fructum terræ eorum.
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis laboris eorum.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 Et eduxit eos cum argento et auro,
et non erat in tribubus eorum infirmus.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Expandit nubem in protectionem eorum,
et ignem ut luceret eis per noctem.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane cæli saturavit eos.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ :
abierunt in sicco flumina.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui,
quod habuit ad Abraham puerum suum.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
et electos suos in lætitia.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt :
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 ut custodiant justificationes ejus,
et legem ejus requirant.
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.