Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 104


font
VULGATAJERUSALEM
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ;
annuntiate inter gentes opera ejus.
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
2 Cantate ei, et psallite ei ;
narrate omnia mirabilia ejus.
2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
3 Laudamini in nomine sancto ejus ;
lætetur cor quærentium Dominum.
3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
4 Quærite Dominum, et confirmamini ;
quærite faciem ejus semper.
4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit ;
prodigia ejus, et judicia oris ejus :
5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
6 semen Abraham servi ejus ;
filii Jacob electi ejus.
6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
7 Ipse Dominus Deus noster ;
in universa terra judicia ejus.
7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ;
verbi quod mandavit in mille generationes :
8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
9 quod disposuit ad Abraham,
et juramenti sui ad Isaac :
9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
10 et statuit illud Jacob in præceptum,
et Israël in testamentum æternum,
10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
12 cum essent numero brevi,
paucissimi, et incolæ ejus.
12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
13 Et pertransierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
14 Non reliquit hominem nocere eis :
et corripuit pro eis reges.
14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
15 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
16 Et vocavit famem super terram,
et omne firmamentum panis contrivit.
16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
17 Misit ante eos virum :
in servum venumdatus est, Joseph.
17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ;
ferrum pertransiit animam ejus :
18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
19 donec veniret verbum ejus.
Eloquium Domini inflammavit eum.
19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
20 Misit rex, et solvit eum ;
princeps populorum, et dimisit eum.
20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
21 Constituit eum dominum domus suæ,
et principem omnis possessionis suæ :
21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum,
et senes ejus prudentiam doceret.
22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
23 Et intravit Israël in Ægyptum,
et Jacob accola fuit in terra Cham.
23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
24 Et auxit populum suum vehementer,
et firmavit eum super inimicos ejus.
24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus,
et dolum facerent in servos ejus.
25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
26 Misit Moysen servum suum ;
Aaron quem elegit ipsum.
26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
27 Posuit in eis verba signorum suorum,
et prodigiorum in terra Cham.
27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
28 Misit tenebras, et obscuravit ;
et non exacerbavit sermones suos.
28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem,
et occidit pisces eorum.
29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 Dixit, et venit c?nomyia et ciniphes
in omnibus finibus eorum.
31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
32 Posuit pluvias eorum grandinem :
ignem comburentem in terra ipsorum.
32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum,
et contrivit lignum finium eorum.
33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
34 Dixit, et venit locusta,
et bruchus cujus non erat numerus :
34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
35 et comedit omne f?num in terra eorum,
et comedit omnem fructum terræ eorum.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis laboris eorum.
37 Et eduxit eos cum argento et auro,
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 Expandit nubem in protectionem eorum,
et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane cæli saturavit eos.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ :
abierunt in sicco flumina.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui,
quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
et electos suos in lætitia.
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt :
45 ut custodiant justificationes ejus,
et legem ejus requirant.