Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 104


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ;
annuntiate inter gentes opera ejus.
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!
2 Cantate ei, et psallite ei ;
narrate omnia mirabilia ejus.
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,
3 Laudamini in nomine sancto ejus ;
lætetur cor quærentium Dominum.
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.
4 Quærite Dominum, et confirmamini ;
quærite faciem ejus semper.
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit ;
prodigia ejus, et judicia oris ejus :
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.
6 semen Abraham servi ejus ;
filii Jacob electi ejus.
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;
7 Ipse Dominus Deus noster ;
in universa terra judicia ejus.
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ;
verbi quod mandavit in mille generationes :
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.
9 quod disposuit ad Abraham,
et juramenti sui ad Isaac :
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.
10 et statuit illud Jacob in præceptum,
et Israël in testamentum æternum,
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes
11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 cum essent numero brevi,
paucissimi, et incolæ ejus.
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.
13 Et pertransierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.
14 Non reliquit hominem nocere eis :
et corripuit pro eis reges.
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,
15 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.
16 Et vocavit famem super terram,
et omne firmamentum panis contrivit.
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.
17 Misit ante eos virum :
in servum venumdatus est, Joseph.
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ;
ferrum pertransiit animam ejus :
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.
19 donec veniret verbum ejus.
Eloquium Domini inflammavit eum.
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.
20 Misit rex, et solvit eum ;
princeps populorum, et dimisit eum.
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.
21 Constituit eum dominum domus suæ,
et principem omnis possessionis suæ :
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum,
et senes ejus prudentiam doceret.
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,
23 Et intravit Israël in Ægyptum,
et Jacob accola fuit in terra Cham.
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.
24 Et auxit populum suum vehementer,
et firmavit eum super inimicos ejus.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus,
et dolum facerent in servos ejus.
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.
26 Misit Moysen servum suum ;
Aaron quem elegit ipsum.
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.
27 Posuit in eis verba signorum suorum,
et prodigiorum in terra Cham.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.
28 Misit tenebras, et obscuravit ;
et non exacerbavit sermones suos.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem,
et occidit pisces eorum.
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 Dixit, et venit c?nomyia et ciniphes
in omnibus finibus eorum.
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,
32 Posuit pluvias eorum grandinem :
ignem comburentem in terra ipsorum.
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum,
et contrivit lignum finium eorum.
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.
34 Dixit, et venit locusta,
et bruchus cujus non erat numerus :
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.
35 et comedit omne f?num in terra eorum,
et comedit omnem fructum terræ eorum.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis laboris eorum.
37 Et eduxit eos cum argento et auro,
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 Expandit nubem in protectionem eorum,
et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane cæli saturavit eos.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ :
abierunt in sicco flumina.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui,
quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
et electos suos in lætitia.
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt :
45 ut custodiant justificationes ejus,
et legem ejus requirant.