Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 102


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino,
et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you.
2 Benedic, anima mea, Domino,
et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me!
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ;
qui sanat omnes infirmitates tuas :
3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven;
4 qui redimit de interitu vitam tuam ;
qui coronat te in misericordia et miserationibus :
4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals.
5 qui replet in bonis desiderium tuum ;
renovabitur ut aquilæ juventus tua :
5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin.
6 faciens misericordias Dominus,
et judicium omnibus injuriam patientibus.
6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins,
7 Notas fecit vias suas Moysi ;
filiis Israël voluntates suas.
7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof.
8 Miserator et misericors Dominus :
longanimis, et multum misericors.
8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse.
9 Non in perpetuum irascetur,
neque in æternum comminabitur.
9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears,
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis,
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away;
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra,
corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass.
12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you.
13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.
13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come;
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ;
recordatus est quoniam pulvis sumus.
14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust.
15 Homo, sicut f?num dies ejus ;
tamquam flos agri, sic efflorebit :
15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory;
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet,
et non cognoscet amplius locum suum.
16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory;
17 Misericordia autem Domini ab æterno,
et usque in æternum super timentes eum.
Et justitia illius in filios filiorum,
17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn.
18 his qui servant testamentum ejus,
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God:
19 Dominus in cælo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth,
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus :
potentes virtute, facientes verbum illius,
ad audiendam vocem sermonum ejus.
20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death,
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ;
ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem;
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus :
in omni loco dominationis ejus,
benedic, anima mea, Domino.
22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh.
23 In my journeying my strength has failed on the way;
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age.
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands.
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem;
27 but you never alter, and your years never end.
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence.