Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 102


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino,
et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.
2 Benedic, anima mea, Domino,
et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ;
qui sanat omnes infirmitates tuas :
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.
4 qui redimit de interitu vitam tuam ;
qui coronat te in misericordia et miserationibus :
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,
5 qui replet in bonis desiderium tuum ;
renovabitur ut aquilæ juventus tua :
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,
6 faciens misericordias Dominus,
et judicium omnibus injuriam patientibus.
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.
7 Notas fecit vias suas Moysi ;
filiis Israël voluntates suas.
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.
8 Miserator et misericors Dominus :
longanimis, et multum misericors.
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.
9 Non in perpetuum irascetur,
neque in æternum comminabitur.
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis,
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra,
corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.
12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.
13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ;
recordatus est quoniam pulvis sumus.
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.
15 Homo, sicut f?num dies ejus ;
tamquam flos agri, sic efflorebit :
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet,
et non cognoscet amplius locum suum.
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,
17 Misericordia autem Domini ab æterno,
et usque in æternum super timentes eum.
Et justitia illius in filios filiorum,
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.
18 his qui servant testamentum ejus,
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus :
potentes virtute, facientes verbum illius,
ad audiendam vocem sermonum ejus.
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ;
ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus :
in omni loco dominationis ejus,
benedic, anima mea, Domino.
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.