Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 102


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino,
et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Benedic, anima mea, Domino,
et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ;
qui sanat omnes infirmitates tuas :
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 qui redimit de interitu vitam tuam ;
qui coronat te in misericordia et miserationibus :
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 qui replet in bonis desiderium tuum ;
renovabitur ut aquilæ juventus tua :
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 faciens misericordias Dominus,
et judicium omnibus injuriam patientibus.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Notas fecit vias suas Moysi ;
filiis Israël voluntates suas.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Miserator et misericors Dominus :
longanimis, et multum misericors.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 Non in perpetuum irascetur,
neque in æternum comminabitur.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis,
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra,
corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ;
recordatus est quoniam pulvis sumus.
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 Homo, sicut f?num dies ejus ;
tamquam flos agri, sic efflorebit :
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet,
et non cognoscet amplius locum suum.
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 Misericordia autem Domini ab æterno,
et usque in æternum super timentes eum.
Et justitia illius in filios filiorum,
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 his qui servant testamentum ejus,
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus :
potentes virtute, facientes verbum illius,
ad audiendam vocem sermonum ejus.
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ;
ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus :
in omni loco dominationis ejus,
benedic, anima mea, Domino.
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.