Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 102


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino,
et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.
2 Benedic, anima mea, Domino,
et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ;
qui sanat omnes infirmitates tuas :
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
4 qui redimit de interitu vitam tuam ;
qui coronat te in misericordia et miserationibus :
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.
5 qui replet in bonis desiderium tuum ;
renovabitur ut aquilæ juventus tua :
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.
6 faciens misericordias Dominus,
et judicium omnibus injuriam patientibus.
6 From my loud groaning I become just skin and bones.
7 Notas fecit vias suas Moysi ;
filiis Israël voluntates suas.
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
8 Miserator et misericors Dominus :
longanimis, et multum misericors.
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.
9 Non in perpetuum irascetur,
neque in æternum comminabitur.
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis,
neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra,
corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.
12 quantum distat ortus ab occidente,
longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.
13 Quomodo miseretur pater filiorum,
misertus est Dominus timentibus se.
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ;
recordatus est quoniam pulvis sumus.
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.
15 Homo, sicut f?num dies ejus ;
tamquam flos agri, sic efflorebit :
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet,
et non cognoscet amplius locum suum.
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,
17 Misericordia autem Domini ab æterno,
et usque in æternum super timentes eum.
Et justitia illius in filios filiorum,
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,
18 his qui servant testamentum ejus,
et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam,
et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus :
potentes virtute, facientes verbum illius,
ad audiendam vocem sermonum ejus.
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ;
ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus :
in omni loco dominationis ejus,
benedic, anima mea, Domino.
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,
28 but you are the same, your years have no end.
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.