Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Isaia 9


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Primamente fu meno afflitta la terra di Zàbulon, e la terra di Nephthali, e dipoi fu gravemente percossa la via al mare, la Galilea delle nazioni di là dal Giordano.1 Das Volk, das im Dunkel lebt,
sieht ein helles Licht; über denen, die im Land der Finsternis wohnen,
strahlt ein Licht auf.
2 Il popolo, che camminava tralle tenebre, vide una gran luce: la luce si levò per quegli, che abitavano nella oscura region di morte.2 Du erregst lauten Jubel
und schenkst große Freude. Man freut sich in deiner Nähe,
wie man sich freut bei der Ernte,
wie man jubelt, wenn Beute verteilt wird.
3 Tu hai innalzata la nazione, ma non hai accresciuta la letizia. Si allegreranno dinanzi a te come quegli, che si rallegrano della messe, come esultano i vincitori fatti padroni della preda, allorché dividon le spoglie.3 Denn wie am Tag von Midian zerbrichst du das drückende Joch,
das Tragholz auf unserer Schulter und den Stock des Treibers.
4 Imperocché il giogo oneroso di lui, e la verga infesta a' suoi omeri, e il bastone del suo esattore tu gli superasti, come nella giornata di Madian.4 Jeder Stiefel, der dröhnend daherstampft,
jeder Mantel, der mit Blut befleckt ist,
wird verbrannt, wird ein Fraß des Feuers.
5 Perocché ogni violenta depredazione (sarà) con tumulto: e le vesti intrise di sangue saranno arse, fatte cibo del fuoco.5 Denn uns ist ein Kind geboren,
ein Sohn ist uns geschenkt. Die Herrschaft liegt auf seiner Schulter;
man nennt ihn: Wunderbarer Ratgeber, Starker Gott,
Vater in Ewigkeit, Fürst des Friedens.
6 Conciossiachè un pargoletto è nato a noi, e il figlio è dato a noi, ed ha sopra gli omeri suoi il principato, ed ei si chiamerà per nome l'Ammirabile, il Consigliere, Dio, il Forte, il Padre del secolo futuro, il Principe di pace.6 Seine Herrschaft ist groß
und der Friede hat kein Ende. Auf dem Thron Davids herrscht er über sein Reich;
er festigt und stützt es durch Recht und Gerechtigkeit,
jetzt und für alle Zeiten. Der leidenschaftliche Eifer des Herrn der Heere
wird das vollbringen.
7 L'impero di lui sarà amplificato, e la pace non avrà fine: ei sederà sul trono di David, e avrà il regno di lui, per assodarlo, e corroborarlo rendendo ragione, e facendo giustizia da ora in poi, e sino in sempiterno. Lo zelo del Signor degli eserciti farà tal cosa.7 Der Herr hat ein Wort gegen Jakob geschleudert,
es fiel in Israel nieder.
8 Il Signore ha lanciata una parola contro Giacobbe, ed ella è caduta sopra Israele.8 Das ganze Volk sollte zur Einsicht kommen,
Efraim und wer in Samaria wohnt,
alle, die hochmütig prahlten:
9 E se ne avvedrà tutto il popolo di Ephraim, e gli abitatori della Samaria, i quali superbi, e gonfi di cuore, dicono:9 Die Ziegelmauern sind gefallen,
jetzt bauen wir mit Quadern;
die Maulbeerbäume hat man gefällt,
jetzt pflanzen wir Zedern.
10 Son rovinati i mattoni, ma noi farem le fabbriche di pietra quadra: han tagliati i sicomori, ma noi metteremo in quella vece de' cedri.10 Da stachelte der Herr Jakobs Gegner auf
und hetzte seine Feinde gegen ihn,
11 Ma il Signore farà superiori a Rasin i nemici di lui, e riunirà in folla i nemici contro Ephraim:11 Aram im Osten, die Philister im Westen,
und sie fraßen Israel mit gierigem Maul. Doch bei all dem lässt sein Zorn nicht nach,
seine Hand bleibt ausgestreckt.
12 La Siria dall'oriente, e i Filistei dall'occidente, e divoreranno a piene ganasce Israele: per tutto questo il furore di lui non dà indietro, ma stesa è tuttor la sua mano;12 Aber das Volk kehrte nicht um zu dem, der es schlug;
sie suchten den Herrn der Heere nicht.
13 Perocché il mio popolo non si è rivolto a lui, che lo percuote, e non ha cercato il Signore degli eserciti:13 Da schnitt der Herr dem Volk Israel den Kopf und den Schwanz ab,
Palmzweig und Binse am selben Tag:
14 E il Signore dispergerà d'Israele in un sol giorno il capo, e la coda; que' che stanno a capo basso, e quelli, che li governano.14 Die Ältesten und Vornehmen, sie sind der Kopf;
der Schwanz sind die Propheten, die Lügen verkünden.
15 L'uomo di età, e rispettabile è il capo; il profeta, che spaccia bugie, è la coda.15 Die Führer dieses Volks sind Verführer;
wer sich von ihnen führen lässt,
wird in die Irre geleitet.
16 E que', che beato chiamano questo popolo, seducendolo; e que', che son detti beati, anderanno in perdizione:16 Deshalb verschont der Herr weder die Männer,
noch hat er mit den Witwen und Waisen Erbarmen. Denn alle sind ruchlos und böse;
aus jedem Mund kommt verruchtes Geschwätz. Doch bei all dem lässt sein Zorn nicht nach,
seine Hand bleibt ausgestreckt.
17 Per questo il Signore non avrà tenerezza pe' giovanetti di esso popolo, né avrà compassione de' pupilli, né delle vedove di lui; perchè egli è tutto quanto ipocrita, e malvagio: e tutte quante le bocche parlano stoltezza. Per tutte queste cose il furore di lui non dà indietro: ma stesa è tuttora la sua mano.17 Denn ihre Bosheit loderte auf wie ein Feuer,
das Dornen und Disteln verzehrt. Es entzündete das Dickicht des Waldes,
sodass es in Rauchschwaden aufging.
18 Imperocché l'empietà si è accesa qual fuoco, che divora gli sterpi, e le spine, e prende rigoglio nel più folto della boscaglia, e si alza in globi un fumo superbo.18 Der Zorn des Herrn der Heere versengte das Land;
das Volk wurde ein Raub der Flammen.
Keiner verschonte den andern:
19 Pell'ira del Signor degli eserciti è in turbamento la terra, e il popolo sarà quasi esca del fuoco; l'uomo non la perdonerà al proprio fratello.19 Man fraß rechts und blieb hungrig,
man fraß links und wurde nicht satt.
Jeder fraß seinen Nachbarn.
20 E si volterà a destra, e avrà ancor fame, e mangerà a sinistra, e neppure sarà satollo: divorerà ognuno la carne dello stesso suo braccio. Manasse (divorerà) Ephraim, ed Ephraim Manasse: questi poi uniti contro di Giuda.20 Manasse fraß Efraim und Efraim Manasse
und beide zusammen fraßen Juda.Doch bei all dem lässt sein Zorn nicht nach,
seine Hand bleibt ausgestreckt.
21 Per tutte queste cose il furore di lui non dà indietro; ma stesa è tuttor la sua mano.