Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaia 66


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Queste cose dice il Signore: Il cielo è mio seggio, e la terra sgabello a' miei piedi: che casa è quella, che voi edificherete per me, e che luogo è quello, dov' io riposi?1 Thus says the LORD: The heavens are my throne, the earth is my footstool. What kind of house can you build for me; what is to be my resting place?
2 Queste cose tutte le fece la mano mia, e furon fatte tutte quante, dice il Signore: ma verso di chi volgerò io il mio sguardo, se non al poverello, e all'uom contrito di spirito, e che trema alla mia parola?2 My hand made all these things when all of them came to be, says the LORD. This is the one whom I approve: the lowly and afflicted man who trembles at my word.
3 Colui, che immola un bue, è come chi uccide un uomo: chi scanna un agnello, come chi taglia il capo ad un cane: chi l'obblazione offerisce, come chi presentasse sangue di porco: chi dell'incenso ricordasi, come chi bene dicesse un simolacro. Tutte queste cose hanno essi elette secondo le loro inclinazioni, e l'anima loro ha amate le loro abbominazioni.3 Merely slaughtering an ox is like slaying a man; sacrificing a lamb, like breaking a dog's neck; Bringing a cereal offering, like offering swine's blood; burning incense, like paying homage to an idol. Since these have chosen their own ways and taken pleasure in their own abominations,
4 Quindi io pure imiterò le lor derisioni; e le cose, che temevano, manderò sopra di loro, perchè chiamai, e non fu chi rispondesse; parlai, e non mi diedero retta, e fecero il male sugli occhi miei, e vollero quel, ch'io non voleva.4 I in turn will choose ruthless treatment for them and bring upon them what they fear. Because, when I called, no one answered, when I spoke, no one listened; Because they did what was evil in my sight, and chose what gave me displeasure,
5 Udite la parola del Signore, voi, che alla parola di lui tremate: I vostri fratelli, che vi odiano, e a causa del nome mio vi rigettano, hanno detto: si glorifichi il Signore, e nella vostra letizia noi lo riconosceremo. Ma eglino saran confusi.5 Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: Your brethren who, because of my name, hate and reject you, say, "Let the LORD show his glory that we may see your joy"; but they shall be put to shame.
6 Voce del popolo dalla città, voce del tempio, voce del Signore, che rende la mercede a' suoi nemici.6 A sound of roaring from the city, a sound from the temple, The sound of the LORD repaying his enemies their deserts!
7 Prima di aver le doglie ella ha partorito: prima del tempo di partorire e ella ha partorito un maschio.7 Before she comes to labor, she gives birth; Before the pains come upon her, she safely delivers a male child.
8 Chi udì mai cosa tale? E chi vide cosa simile a quella? La terra partorisce ella in un giorno? Ovvero è egli partorito un popolo tutto insieme? Ma i Sionne si senti gravida, e partorì i suoi figli.8 Who ever heard of such a thing, or saw the like? Can a country be brought forth in one day, or a nation be born in a single moment? Yet Zion is scarcely in labor when she gives birth to her children.
9 Forse io, che altri fo partorire, io o pur non partorirò, dice il Signore? Io, a che altrui do discendenza sarò sterile, o dice il Signore Dio tuo?9 Shall I bring a mother to the point of birth, and yet not let her child be born? says the LORD; Or shall I who allow her to conceive, yet close her womb? says your God.
10 Congratulatevi con Gerusalemme, ed esultate con lei tutti voi, che la amate; rallegratevi con lei grandemente voi tutti, che piangete per lei;10 Rejoice with Jerusalem and be glad because of her, all you who love her; Exult, exult with her, all you who were mourning over her!
11 Così voi succhierete alle sue mammelle la consolazione, e ne sarete satolli; e copia grande di delizie trarrete dalla splendida gloria di lei.11 Oh, that you may suck fully of the milk of her comfort, That you may nurse with delight at her abundant breasts!
12 Imperocché queste cose dice il ,Signore: Ecco che io volgerò sopra di lei come un fiume di pace, e come torrente, che inonda la gloria delle genti: voi succhierete il suo latte: sul seno di lei sarete portati, e sulle ginocchia vi faranno carezze.12 For thus says the LORD: Lo, I will spread prosperity over her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing torrent. As nurslings, you shall be carried in her arms, and fondled in her lap;
13 Come una madre accarezza il bambino, cosi io consolerò voi, e vostra consolazione sarà in Gerusalemme.13 As a mother comforts her son, so will I comfort you; in Jerusalem you shall find your comfort.
14 Voi vedrete, e si rallegrerà il cuor vostro, e le ossa vostre rinverdiranno com'erba, e sarà conosciuta la man del Signore da' suoi servi; ma il suo sdegno farà egli provare a' suoi nemici.14 When you see this, your heart shall rejoice, and your bodies flourish like the grass; The LORD'S power shall be known to his servants, but to his enemies, his wrath.
15 Perocché ecco che il Signore verrà col fuoco, e il cocchio di lui sarà come un turbine, per ispandere nella sua indegnazione il suo furore, e la sua vendetta dell'ardor delle fiamme:15 Lo, the LORD shall come in fire, his chariots like the whirlwind, To wreak his wrath with burning heat and his punishment with fiery flames.
16 Perchè il Signore cinto di fuoco, e di sua spada farà giudizio di tutta la carne, e il numero di quegli, che il Signore ucciderà, sarà grande:16 For the LORD shall judge all mankind by fire and sword. and many shall be slain by the LORD.
17 Quei, che si santificavano, e credevan di farsi puri negli orti dietro la porta, quei, che mangiavan carne di porco, e cose abbominevoli, e i sorci, periran tutti insieme, dice il Signore:17 They who sanctify and purify themselves to go to the groves, as followers of one who stands within, they who eat swine's flesh, loathsome things and mice, shall all perish with their deeds and their thoughts, says the LORD.
18 Ma io le opere loro, e i loro pensieri vengo a raunare con tutte le genti, e con tutte le lingue, e verranno, e vedran la mia gloria.18 I come to gather nations of every language; they shall come and see my glory.
19 Ma alzerò tra di esse un segno, e di que', che saranno salvati, ne spedirò alle genti pel mare, nell'Africa, nella Lidia (a genti, che scoccano saette), e per l'Italia, e per la Grecia, alle rimote isole, a genti, che non han sentito parlar di me, e non han veduto la mia gloria. E la mia gloria annunzieran quelli alle genti:19 I will set a sign among them; from them I will send fugitives to the nations: to Tarshish, Put and Lud, Mosoch, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have never heard of my fame, or seen my glory; and they shall proclaim my glory among the nations.
20 Ed ei condurranno tutti i fratelli vostri di tutte nazioni in obblazione al Signore su' cavalli, su' cocchi, nelle lettighe, su' muli, e su' carri al monte mio santo di Gerusalemme, dice il Signore, come quando i figliuoli d'Israele portano in un mondo vaso l'offerta alla casa del Signore.20 They shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the LORD, on horses and in chariots, in carts, upon mules and dromedaries, to Jerusalem, my holy mountain, says the LORD, just as the Israelites bring their offering to the house of the LORD in clean vessels.
21 E di questi io ne sceglierò de' sacerdoti, e de' Leviti, dice il Signore:21 Some of these I will take as priests and Levites, says the LORD.
22 Imperocché come i nuovi cieli, e la nuova terra, ch'io fo stare alla mia presenza: cosi starà la stirpe vostra, e il vostro nome, dice il Signore.22 As the new heavens and the new earth which I will make Shall endure before me, says the LORD, so shall your race and your name endure.
23 E di mese in mese, e di sabato in sabato verrà ogni uomo a prostrarsi dinanzi a me, dice il Signore.23 From one new moon to another, and from one sabbath to another, All mankind shall come to worship before me, says the LORD.
24 E usciranno a vedere i cadaveri di coloro, che han prevaricato contro di me: il loro verme non muore, e il loro fuoco non si estinguerà: e il vederli farà nausea ad ogni uomo.24 They shall go out and see the corpses of the men who rebelled against me; Their worm shall not die, nor their fire be extinguished; and they shall be abhorrent to all mankind.