Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaia 57


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il giusto perisce, e non v'ha chi in cuor suo vi rifletta: e gli uomini pii sono rapiti, né alcuno ne ha sentimento; perocché prima che vengano i mali, il giusto é rapito.1 Der Gerechte kommt um,
doch niemand nimmt es sich zu Herzen. Die Frommen werden dahingerafft,
doch es kümmert sich niemand darum. Weil das Unrecht herrscht,
wird der Gerechte dahingerafft.
2 Venga la pace: riposi nel suo letto chiunque ha camminato nella rettitudine.2 Aber er gelangt zum Frieden;
und wer seinen Weg geradeaus ging,
ruht aus auf seinem Lager.
3 Ma voi appressatevi qua, o figliuoli d'una indovina, stirpe di padre adultero, e di prostituta.3 Ihr aber, ihr Söhne der Zauberin, kommt herbei,
ihr Kinder eines Ehebrechers und einer Dirne!
4 Di chi vi siete voi fatti beffe; contro di chi avete voi spalancata la bocca, e messa fuori la lingua? Non siete voi figliuoli scellerati, razza di bastardi?4 Über wen macht ihr euch lustig,
gegen wen reißt ihr das Maul auf,
wem streckt ihr die Zunge heraus? Ihr seid doch selbst Kinder des Frevels,
eine Lügenbrut.
5 Voi, che vi deliziate cogl'idoli sotto ogni pianta ramosa, immolando i pargoletti presso a' torrenti, e sotto massi scavati?5 Ihr geratet in Gier unter den Eichen,
unter jedem üppigen Baum. Ihr schlachtet Kinder in den Schluchten
und in den Klüften der Felsen.
6 La tua porzione è colà, dove corre il torrente, ivi è il tuo bene, la versi libagione, offerisci sagrifizio. Non mi muoverò io a sdegno per cose tali?6 Zwischen den glatten Wänden der Schlucht erfüllt sich dein Schicksal,
doch gerade sie werden dir zum Verhängnis; auch für sie hast du Trankopfer ausgegossen und Speiseopfer dargebracht.
Und das soll ich ruhig mit ansehen?
7 Sopra un monte eccelso, e sublime collocasti il tuo letto, e colà salisti per immolarvi delle vittime.7 Auf hoch aufragenden Bergen
hast du dein Lager aufgeschlagen. Auch dorthin stiegst du hinauf,
um Schlachtopfer darzubringen.
8 E dietro alla porta, e dietro all'imposta hai collocato il tuo ricordo: e vicino a me hai peccato ricettando l'adultero: hai ingrandito il tuo letto, e con essi hai fatta alleanza: hai amato di star con essi scopertamente.8 Hinter Türen und Pfosten
hast du dein Erinnerungszeichen angebracht. Du hast dich von mir freigemacht und bist hinaufgestiegen
und hast dir dort ein breites Lager zurechtgemacht. Dann kauftest du dir Leute, deren Beilager du liebtest;
du hast ihre Kraft bestaunt.
9 E con unguento regio ti se' profumata, ed hai moltiplicati i tuoi belletti. Hai mandati lontano i tuoi ambasciadori, e se' stata umiliata fino all'inferno.9 Für den Moloch hast du dein Öl verschwendet
und deine Salben aufgehäuft. Du hast deine Boten in die Ferne geschickt,
bis tief hinab in die Unterwelt.
10 Nella moltitudine di tue vie ti sei defatigata: non hai però detto: mi darò posa: hai colle mani tue trovato da vivere, per questo non porgi a me preghiera.10 Auf dem langen Weg bist du müde geworden,
aber du hast nie gesagt: Es ist umsonst!Immer wieder hast du neue Kraft gefunden,
darum bist du nicht schwach geworden.
11 Che è quello, che temesti tu, che mancasti di fede, e non ti ricordasti di me, né a me pensasti in cuor tuo? perch'io taceva, come se non vedessi, tu pur ti scordasti di me.11 Wen hast du denn so sehr gescheut und gefürchtet,
dass du mich betrogen hast? An mich hast du nicht gedacht,
um mich hast du dich nicht gekümmert. Nicht wahr, weil ich schwieg und mich verbarg,
hast du mich nicht gefürchtet?
12 Io farò conoscere la tua giustizia, e non gioveranno a te le opere tue.12 Ich will verraten, wie es um deine Gerechtigkeit und um dein Tun bestellt ist:
Sie werden dir nichts mehr nützen.
13 Allorché tu alzerai le grida, ti salvino quegli, che tu hai radunati: ma tutto costoro se li porterà il vento, e un soffio li sbaragliera. Chi poi in me pon sua fidanza, avrà in eredità la terra, e possederà il mio monte santo.13 Wenn du um Hilfe schreist,
dann sollen doch deine vielen Götzen dich retten; aber sie alle trägt der Wind davon,
ein Hauch bläst sie weg. Doch wer mir vertraut,
wird das Land zum Erbe bekommen
und meinen heiligen Berg besitzen.
14 E io dirò: Fate la strada, date il passaggio, allontanate dal sentiero, e alla via del mio popolo gli impacci;14 Bahnt eine Straße, ebnet den Weg,
entfernt die Hindernisse auf dem Weg meines Volkes!
15 Perocché queste cose dice l'eccelso, e il sovragrande, che abita l'eternità, e santo è il nome di lui: nelle altezze egli fa sua dimora, e nel santo, e collo spirito contrito, ed umile, per vivificare lo spirito degli umili, e per vivificare il cuore contrito.15 Denn so spricht der Hohe und Erhabene,
der ewig Thronende, dessen Name «Der Heilige» ist: Als Heiliger wohne ich in der Höhe,
aber ich bin auch bei den Zerschlagenen und Bedrückten, um den Geist der Bedrückten wieder aufleben zu lassen
und das Herz der Zerschlagenen neu zu beleben.
16 Imperocché io non per sempre disputerò, né sino al fine riterrò il mio sdegno; perchè dalla mia faccia viene lo spirito, ed io creo le anime.16 Denn ich klage nicht für immer an,
noch will ich für immer zürnen. Sonst müsste ihr Geist vor mir vergehen
und ihr Atem, den ich erschuf.
17 Per la scellerata avarizia di lui io mi adirai, e lo ho flagellato: ascosi a lui la mia faccia, e arsi d'indegnazione; ed ei se n'andò vagabondo seguendo le vie del suo cuore.17 Kurze Zeit zürnte ich wegen der Sünde (des Volkes),
ich schlug es und verbarg mich voll Zorn. Treulos ging es seine eigenen Wege.
18 Vidi i suoi andamenti, e lo sanai, e lo ricondussi, e rendetti a lui le mie consolazioni, cioè a quelli di lui, che lo piangevano.18 Ich sah, welchen Weg es ging. Aber ich will es heilen und führen und wiederum trösten,
19 Ho creata la pace frutto delle (mie) labbra, pace a colui, che è lontano, e a colui, che è vicino, dice il Signore, e li ho sanati.19 seinen Trauernden schaffe ich Lob auf den Lippen. Friede, Friede den Fernen und den Nahen, spricht der Herr,
ich werde sie heilen.
20 Gli empj poi sono come mar procelloso, che non può star in calma, i flutti del quale ridondano di sordidezza, e di fango.20 Aber die Ruchlosen sind wie das aufgewühlte Meer,
das nie zur Ruhe kommen kann
und dessen Wasser Schmutz aufwühlt und Schlamm.
21 Non è pace per gli empj, dice il Signore Dio.21 Die Ruchlosen finden keinen Frieden,
spricht mein Gott.