1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? | 2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة. |
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? | 3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق. |
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, | 4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم. |
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: | 5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير. |
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: | 6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك. |
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. | 7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا |
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: | 8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم. |
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) | 9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل. |
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. | 10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين |
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? | 11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء. |
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: | 12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب. |
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: | 13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب |
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. | 14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت. |
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: | 15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم. |
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. | 16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه. |
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. | 17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة. |
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. | 18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك. |
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. | 19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر |
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: | 20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر. |
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. | 21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. | 22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون |