1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? | 2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? | 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, | 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: | 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: | 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. | 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: | 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) | 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. | 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? | 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: | 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: | 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. | 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: | 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. | 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. | 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. | 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. | 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: | 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. | 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. | 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |